No exact translation found for تعلق على

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic تعلق على

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Für Kutub Kidwai ist Ashgar Ali Engineer ein großes Vorbild. "Manchmal nenne ich ihn einen modernen Sufi", sagt sie, "manchmal auch einen wahrhaftigen Gandhi".
    أما بالنسبة إلى كوتوب كيدواي فإن أصغر علي إنجينير يعد بمثابة قدوة كبيرة، وتعلق على ذلك قائلة: "أحياناً أدعوه بالصوفي الجديد، وأحياناً أخرى بغاندي حقيقي".
  • Auch die Frauen von "Sari Ayu " sehen die Religion nicht als Hindernisgrund. "Wir haben von Anfang an mit diesen Leuten zusammengearbeitet, und sie haben sich immer an ihre Versprechen gehalten.
    حتى نساء مجموعة "ساري أيو" لا ترى أن الديانة تشكل عائقا، وتعلق على ذلك السيدة صليحة عن اقتناع: "لقد تعاملنا منذ البداية مع هؤلاء الناس وكانوا دائما صادقين في وعودهم.
  • Mit den Zusatzeinnahmen bezahlt sie das Schulgeld für ihre drei Kinder, für das der Verdienst ihres Mannes als Fischer allein nicht ausreichen würde. "Ohne die Kreditgruppe und unsere Trainingsstunden hätte ich das nicht geschafft", erklärt Soleha.
    بهذا الدخل الإضافي تسدد المصاريف المدرسية لأولادها الثلاثة حيث لا يكفي دخل زوجها صياد السمك حتى لتسديد مصاريف المدرسة. وتعلق صليحة على ذلك قائلة: "بدون مجموعة القروض الصغيرة وساعات التدريب لم يكن في مقدوري إنجاز ذلك".
  • Sollte ein Klient sterben, dann wird nicht nur der Kredit getilgt, sondern der Begünstige erhält außerdem das Doppelte des ursprünglich geliehenen Betrags als Prämie. "Ich hatte noch nie zuvor in meinem Leben eine Versicherung", sagt Soleha. "Doch ich fühle mich tatsächlich besser, seitdem ich weiß, dass meine Familie keine Schulden abzahlen muss, sollte mir etwas zustoßen."
    فإذا توفي أحد العملاء يسدد القرض وعلاوة على ذلك يحصل الوريث على ضعف قيمة القرض الأصلي كمكافأة. تعلق السيدة صليحة على ذلك: "لم يكن عندي تأمين على الحياة من قبل. ولكني أشعر حقا بالراحة منذ أن علمت أن أسرتي لن تضطر إلى دفع الديون إذا ما ألمّت بي مصيبة ما".
  • "Ich bin froh darüber, dass ich wieder gefahrlos vor die Tür gehen kann", freute sich etwa die Marktverkäuferin Fatima. Auch Taxifahrer Mohammed lobte die neu gewonnene Einheit der zuvor unter Clan-Milizen aufgeteilten Stadt: "Es gibt keine Straßensperren mehr, an denen mir Schutzgelder abgepresst werden – das kenne ich gar nicht mehr."
    وتعلق على هذا البائعة فاطمة بقولها: "إنني سعيدة لأني أصبحت أستطيع الخروج من البيت دون أن أتعرض للخطر". ويمتدح سائق التاكسي محمد وحدة المدينة المكتسبة جديدا بعد أن كانت قبل ذلك مقسمة بين المليشيات قائلا: "لم تعد هناك حواجز في الشوارع ندفع عندها الأتاوات، هذا أمر جديد علي".
  • Entgegen offizieller Umfragen zeigen sich allerdings große Teile der acehnesischen Bevölkerung nicht einverstanden mit einer derartigen Umsetzung der Scharia. "Das liegt daran, dass immer nur einfache Leute für kleine Delikte auf diese Weise bestraft werden, aber zum Beispiel nie jemand in einer hohen Position für Korruption", erklärt die Menschrechtlerin Azriana Rambe Manalu.
    وعلى خلاف استطلاع للرأي أجرته الحكومة فإن عددا كبيرا من مواطني إقليم آتشيه غير راض عن طريقة تطبيق الشريعة، وعلى هذا تعلق السيدة أزريانا رامبه مانولو المهتمة بحقوق الإنسان: "إن هذا يرجع إلى تطبيق العقوبة على الناس البسطاء لمخالفات صغيرة ولم تطبق البتة على أي من ذوي المناصب الكبيرة بسبب الرشوة".
  • betont, dass es besonders wichtig ist, mittels energischer Kooperationsbemühungen seitens aller Länder und Institutionen ein günstiges internationales wirtschaftliches Umfeld zu schaffen, um eine ausgewogene wirtschaftliche Entwicklung in einer Weltwirtschaft zu fördern, die allen Menschen dient;
    تؤكد الأهمية الخاصة التي تعلقها على تهيئة بيئة اقتصادية دولية مؤاتية من خلال جهود تعاونية قوية تبذلها جميع البلدان والمؤسسات لتشجيع التنمية الاقتصادية المنصفة في إطار اقتصاد عالمي يعود بالخير على الناس كافة؛
  • bekräftigt die Bedeutung, die sie der langfristigen Erhaltung, Bewirtschaftung und nachhaltigen Nutzung der lebenden Meeresressourcen der Ozeane und Meere der Welt beimisst, sowie die Verpflichtung der Staaten zur Zusammenarbeit im Hinblick auf dieses Ziel, im Einklang mit dem Völkerrecht, wie in den entsprechenden Bestimmungen des Seerechtsübereinkommens2, insbesondere den Bestimmungen über Zusammenarbeit in Teil V und Teil VII Abschnitt 2 des Seerechtsübereinkommens, sowie, soweit anwendbar, in dem Durchführungsübereinkommen1 festgelegt;
    تؤكد من جديد ما تعلقه من أهمية على الحفظ الطويل الأجل للموارد البحرية الحية في محيطات العالم وبحاره وإدارتها واستغلالها بصورة مستدامة، وعلى التزامات الدول بالتعاون لتحقيق هذه الغاية، وفقا للقانون الدولي، على النحو الوارد في الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية(2)، ولا سيما الأحكام المتصلة بالتعاون الواردة في الجزء الخامس والفرع 2 من الجزء السابع من الاتفاقية، والأحكام الواجبة التطبيق من الاتفاق(1)؛
  • bekräftigt die Bedeutung, die sie der weiteren Befolgung ihrer Resolution 46/215 und anderer späterer Resolutionen über Fischfang mit großen pelagischen Treibnetzen beimisst, und fordert die Staaten und die im Seerechtsübereinkommen sowie in Artikel 1 Absatz 2 Buchstabe b des Durchführungsübereinkommens genannten Rechtsträger nachdrücklich auf, die in den genannten Resolutionen empfohlenen Maßnahmen voll durchzusetzen;
    تؤكد من جديد ما تعلقه من أهميـــة على استمرار الامتثال لقرارها 46/215 وغيره من القرارات اللاحقة بشأن صيد الأسماك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة، وتحث الدول والكيانات المشار إليها في الاتفاقية وفي الفقرة 2 (ب) من المادة 1 من الاتفاق على أن تنفذ التدابير الموصى بها في تلك القرارات تنفيذا كاملا؛
  • bekräftigt die Bedeutung, die sie der langfristigen Erhaltung, Bewirtschaftung und nachhaltigen Nutzung der lebenden Meeresressourcen der Ozeane und Meere der Welt beimisst, sowie die Verpflichtung der Staaten zur Zusammenarbeit im Hinblick auf dieses Ziel, im Einklang mit dem Völkerrecht, wie in den entsprechenden Bestimmungen des Seerechtsübereinkommens2, insbesondere den Bestimmungen über Zusammenarbeit in Teil V und Teil VII Abschnitt 2 des Seerechtsübereinkommens, sowie, soweit anwendbar, in dem Durchführungsübereinkommen1 festgelegt;
    تؤكد من جديد ما تعلقه من أهمية على الحفظ الطويل الأجل للموارد البحرية الحية في محيطات العالم وبحاره وإدارتها واستغلالها بصورة مستدامة، وعلى التزامات الدول بالتعاون لتحقيق هذه الغاية، وفقا للقانون الدولي، على النحو الوارد في الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية(2)، ولا سيما الأحكام المتصلة بالتعاون الواردة في الجزء الخامس، والفرع 2 من الجزء السابع من الاتفاقية، وفي الأحكام الواجبة التطبيق من الاتفاق(1)؛